Endless happiness

Tarde de compras por la ciudad. Como no, el imperio Inditex triunfa en días como éstos. El Paul Newman español acompañando a su chica. No trabajan ninguno de los dos, pero se lo montan mejor que si tuviesen dinero para dar la vuelta al mundo ocho veces. Y es que los expertos apuntan que una vez se tienen las necesidades básicas cubiertas, el hecho de acumular más al mes no te hace más feliz. Además, tiene su gracia mirar precios antes de comprar. Al fin y al cabo, los fotografiados siguen siendo la pareja con más glamour de las callejuelas urbanas. Olé, olé y olé!

Shopping in the afternoon around the city. It goes without saying that the Inditex empire doesn’t have competitors in days like these. The Spanish Paul Newman with his girlfriend. Neither of them works, but they manage even better than if they had money to go around the world eight times. Experts have it that once basic needs are met, the fact of squirreling away more and more each month doesn’t make you happier. Besides, it is funny to browse the prices before actually buying an item. After all, the ones in the picture are still the most glamorous couple on the block. Hurray!

© Photography by Alberto Pérez Pastor – © Text by Marta Gómez Ballester – © English translation by Sara Besalduch

Tender

María está subida al único tren del que no le gustaría bajarse: el de la maternidad. No tiene ayuda del padre; de hecho, no sabe quién es ni lo sabrá nunca. Desde luego, su niño no es fruto de Pedro ni de Luis, sus dos últimos novietes. Ella prefirió no conocer el rostro ni el cuerpo del inseminador. Ahora es muy feliz, aunque tiene más faena que de costumbre; meses antes solamente tenía que preocuparse por cómo marchaba el despacho y hacerse las revisiones pertinentes en el ginecólogo. No le duele tener trabajo extra, le compensa como nunca antes le habían satisfecho sus quehaceres. Es cierto que hace tiempo que lo único que moja son las magdalenas en el desayuno. Sus admiradores y compañeros de juegos sexuales ya no llaman los jueves para “preparar” el fin de semana. A María eso le importa tres pepinos, no le sabe mal perder hombres cobardes; esos trenes van y vuelven, en distintos nombres, lugares y escenarios.

María is in the only train that she would never want to get off: maternity. She doesn’t have any help from the father; in fact, it’s unknown to her and probably she’ll never know about it. Without any doubt, her son is not Pedro’s or Luis’s, her latest boyfriends. She preferred not to know either the face or the body of the inseminator. Now she is very happy, though with more duties than she used to have; months ago she only had to worry about how to leave her job to go through the habitual gynaecological check-ups. She doesn’t mind having extra work, in fact, not any previous must-dos had ever been so satisfying. Truth has it that it’s been a while since the only things that get wet are the buns at breakfast. Her admirers and sexual partners don’t call her any more on Thursdays to “prepare” the weekend. Maria doesn’t care a fig, losing coward men doesn’t make her feel bad; those trains come and go, in different names, places and sceneries.

© Photography by Alberto Pérez Pastor – © Text by Marta Gómez Ballester – © English translation by Sara Besalduch

Life full of you absence

La vida colmada de tu ausencia.

Mi cuerpo te echa de menos como añoraría un miembro amputado, falso amante mío tantas veces imaginado.  Para sobrevivir a tu ausencia puedo recordar cada sueño, y recordar cada caricia que invento. Así cada día te espero, y te veo acercarte y siento como tus ojos recorren mis pechos. Tú, vas acariciándome lentamente desde dentro, alcanzando todos los rincones de mi cuerpo. Yo te noto en cada caricia no nacida, te siento en cada abrazo imaginado, te invento desesperada en cada momento de naufragio. Entonces vuelves como una ráfaga de viento que enreda mi pelo sin control, alborotando mis rancios sentimientos, descontrolando mi voluntad sometida a la frustración. Cuando te sueño dormida o despierta, amanezco  a la vida donde  tú y yo vivimos, cruel mentira, antídoto para el veneno de tu indiferencia, alivio y tortura eterna,  donde mi alma de nuevo se suicida henchida de tu ausencia.

Life full of you absence.

My body misses you as if it were an amputated limb, false lover of mine for so many times desired. To get over your absence I can recall every dream, every caress I make up. This way I long for you every day, and when I see you coming and I can feel you running your eyes over my breasts. You stroke me slowly from inside, reaching any single corner of my body. I experience any caress, any hug in my mind, I desperately invent you in any reckless moment. It is then when you come back as a blast that tangles up my hair without control, stirring my rotten feelings, losing control over my will subject to frustration. When I dream you either awake or asleep, I wake up in a life where you and I dwell, cruel lie, antidote for the poison of your indifference, relief and eternal torture, where my soul commits suicide again full of your absence.

© Photography by Alberto Pérez Pastor – © Text by Josefina Luis Carrillo – © English translation by Sara Besalduch